Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia

Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia – Versi telah diterbitkan. Pada tahun yang sama Goong diadaptasi menjadi film, Indonesia memproduksi remake berjudul

Setahun kemudian, “Mungkin Cinta” versi Thailand dirilis, dibawakan oleh penyanyi profesional. Goong S (Prince Hours) juga ditayangkan. Tiga tahun kemudian, konser Goong pertama berlangsung, yang berlangsung hingga 2014.

Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia

Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia

Lokasi syuting juga diiklankan di situs resmi Pariwisata Korea, dan ini dikonfirmasi karena acara tersebut diterima dengan baik. Misalnya, salah satu lokasi yang terdaftar adalah Kolam Anapji (kiri), di mana adegan halaman depan dan belakang istana difilmkan (Visit Korea, n.d.). Lainnya, terdaftar oleh Visit Korea (n.d.), adalah Mind House (kanan), di mana Lee Shin dan Chae Kyung menghabiskan malam keempat mereka bersama.

The Princess Indonesian Subtitle

Karena popularitas acara tersebut, museum boneka beruang di Korea bahkan memajang beruang yang didandani sebagai karakter Goong. Juga dipajang adalah boneka Shin yang Chae-kyung berpura-pura menjadi dia (Visit Korea, n.d.) dan dia berbicara dan memakainya, mewakili bagaimana dia melihat Shin.

Dalam acara itu, Jae Kyung dan permaisuri mengunjungi museum boneka beruang di Pulau Jeju. Juga, di setiap akhir episode, akan ada foto dua beruang yang menunjukkan hubungan antara Shin dan Chae Kyung di episode itu. Tidak sulit untuk bertanya mengapa museum dipromosikan sebagai bagian dari pertunjukan, karena beruang memiliki makna emosional yang besar.

Salah satu unggahan soundtrack serial ini ke YouTube, “Perhaps Love,” telah mengumpulkan 3 juta penayangan yang mengesankan di YouTube, membuktikan popularitasnya.

Lagu tersebut diterima dengan sangat baik sehingga hanya setahun setelah debut Gung, sebuah versi Thailand dirilis, dibawakan oleh penyanyi profesional:

Sen Cal Kapimi Episode 42 Trailer

Perbandingan bahasa Korea, Thailand dan Indonesia. Kredit: (kiri) Film Asia; (M) Tanaman jantung; (K) Sinetron TV

Goong melakukannya dengan sangat baik di Indonesia dan Thailand, dua negara Asia Tenggara, sampai remake lokal dibuat. Pencarian di internet mengungkapkan bahwa Goong adalah satu-satunya acara yang berasal dari Korea yang memiliki lebih dari satu remake di luar negeri. Ini adalah salah satu aspek di mana pertunjukannya unik; Flower Boys juga memiliki beberapa remake selain Korea, tetapi versi pertama difilmkan di Taiwan (yaitu Meteor Garden/流星花園).

Versi Indonesia, Benci Bilang Cinta, diluncurkan pada tahun 2006. Di sisi lain, versi Thailand, Thai Thai (ประไทย ยั முயியி ). buat yang terbaru, versi Thailand

Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia

Di antara ketiganya, ceritanya mirip, karena dalam versi bahasa Indonesia, ceritanya tidak didasarkan pada keluarga kerajaan, tetapi pada keluarga kaya. Ini sangat berbeda dari Korea/Thailand dalam hal kostum, make-up dan kualitas video, yang mungkin karena keterbatasan anggaran dan waktu. Bahasa Thailand sepertinya lebih mirip Korea. Versi Indonesia dan Thailand mengubah alam semesta (yaitu Goong) sesuai dengan konteks lokal – tempat, aktor, dan bahasa lokal.

The Best And Recommended Korean Dramas

Sayangnya, pengetahuan saya tentang versi Indonesia dan Thailand terbatas pada hal ini karena kendala bahasa, karena sebagian besar artikel atau video hanya disediakan dalam bahasa asli mereka. Namun, analisis yang lebih mendalam tentang persamaan dan perbedaan antara pertunjukan tentu akan menarik dan dapat dipelajari sebagai topik yang terpisah.

Di bawah ini adalah tabel perbandingan versi Indonesia (kiri) dan Korea (kanan). Seperti yang bisa dilihat, ada beberapa adegan yang familiar ketika produser Indonesia meniru ide Gung untuk membuatnya lebih seperti sebuah pertunjukan.

Berarti mengadaptasi produk atau layanan yang tersedia secara global, menyesuaikannya dengan kebutuhan lokal. Demikian juga, secara budaya, jelas bahwa produser Goong telah mengambil elemen dari seluruh dunia dan menata ulang mereka menjadi sebuah pertunjukan di mana dunia seperti supermarket budaya global. Saya akan berbicara lebih banyak di East Meets West.

Terlihat jelas di sini bahwa pabrikan Indonesia dan Thailand telah mengambil elemen dari versi Korea dan memasukkannya sendiri.

Princess Hours Ep 20 ( Thai Drama With Eng Sub)

Ketika Gung pindah dari Korea ke, katakanlah, Indonesia untuk remake-nya, dia kehilangan identitas nasionalnya dan mengadopsi identitas Indonesia (seperti bahasa, pemeran, adat istiadat) agar lebih relevan dengan penonton Indonesia untuk memberinya lebih banyak daya tarik. Ketika peristiwa yang jauh memiliki dampak lokal, orang mengidentifikasi dengan kuat (Levy dan Schneider, 2002). Ini bisa berarti peningkatan penayangan di negara tersebut. Di sini kita melihat bahwa perwakilan Indonesia mengambil global di ranah lokal.

Ditanya apakah dia lebih suka versi Korea atau Thailand, Yok Yam, lulusan universitas Thailand berusia 24 tahun, mengatakan: “Saya pikir saya lebih suka versi Korea.” Pertunjukan asli sebagian besar lebih baik. “Saya tidak menonton remake Indonesia karena saya menghindari remake,” kata Felicia, 23, dari Indonesia.

Pengguna forum menangkap perasaannya. Hal ini menunjukkan bahwa ada persepsi di antara beberapa bahwa remake tidak sebagus pertunjukan aslinya, menunjukkan bahwa mereka mungkin tidak sesukses pertunjukan aslinya, bahkan jika produsen lokal telah mengubah konteks lokal agar sesuai dengan selera lokal.

Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia

Kridy (2003) mengemukakan bahwa batas antara global dan lokal bersifat cair. Jika Anda melihatnya dari sisi lain, sebagai akibat dari glokalisasi, perbatasan antara kami dan. Satu lagi juga elastis. Di satu sisi, keterbatasan ini tergerus karena penonton di tiga negara ini kebanyakan mengonsumsi produk yang sama, hanya dikemas berbeda sesuai selera lokal. Di sisi lain, batasan juga meningkat karena kepribadian yang ditampilkan di masing-masing dari ketiga pertunjukan berbeda.

Princess Hours (thailand)

Hanya setahun setelah sukses merilis seri, Goong S (Prince Hours) dirilis. Fakta bahwa pemeran lain telah mengadopsi nama Gung meskipun pemeran dan plot yang berbeda menunjukkan betapa bagusnya pertunjukan tersebut, sehingga produser drama baru ingin menggunakan nama tersebut menggunakan nama tersebut.

Pada tahun 2010, drama ini diadaptasi menjadi musikal, dengan Lee Shin bermain sebagai U-Know Yunho TVXQ. Musikal berikutnya melihat perubahan pemain sebagai penyanyi dari boy band lain mengambil alih peran.

Popularitas Goong juga telah melahirkan beberapa parodi yang dapat ditemukan secara online secara bebas. Di bawah ini adalah salah satu yang paling populer dengan penyanyi Ki Bum (diperankan oleh Shin) dan Hee Chul (diperankan oleh Yula) dari Super Junior.

Popularitas acara tersebut terlihat dari banyaknya mashup foto dan video buatan penggemar yang diposting di media sosial seperti forum dan YouTube.

Hospital Playlist 2: Episode 1 » Dramabeans Korean Drama Recaps

Fans juga telah membuat polling yang berkaitan dengan karakter dan cerita sehingga pengamat Goong lainnya dapat berpartisipasi di seluruh komunitas ini dan terlibat. Pemirsa juga dapat menguji pengetahuan mereka tentang acara tersebut dengan mengikuti kuis pop. Fakta bahwa para penggemar dapat mengajukan beberapa pertanyaan dan berusaha adalah bukti keberhasilan pertunjukan.

Hal di atas dengan jelas menunjukkan keuntungan ekonomi yang sangat besar yang telah diperoleh produser Goong, misalnya dengan menjual hak remake ke Thailand dan Indonesia serta produser musik.

Tidak hanya itu, pemerintah juga mendapat manfaat dari peningkatan pendapatan pariwisata dari pertunjukan tersebut saat para penggemar terbang ke Korea untuk mengunjungi lokasi-lokasi yang memikat ini. Dalam arti politik, adegan juga berkontribusi pada citra Korea sebagai kaya dan cantik.

Princess Hours Full Movie With Subtitle Indonesia

Konten hiburan lainnya (seperti parodi) menciptakan minat dalam pertunjukan dan menarik pemirsa ke sana, sehingga meningkatkan popularitas acara dan spin-offnya, menjadikannya lebih menguntungkan. Menceritakan kembali kisah Cinderella yang paling terkenal di Korea.

Doctor Stranger Korean Drama Wallpapers

Episode 7-8-9 tidak memiliki subtitle dan episode 22 dimulai dengan subtitle dari seri lain dan kemudian tanpa subtitle.

Saya mencarinya di VIKI. Itu terlalu panjang, memiliki lubang plot yang tidak terjawab dan membosankan di banyak bagian. Jika Anda menghapus semua pengisi dan bagian yang membosankan, Anda beralih dari 24 episode menjadi 8. 8 episode tersebut layak untuk ditonton.

4.0 dari 5 bintang. Ini adalah pertunjukan yang bagus sejauh ini dan tidak memperhatikan bintang yang sama yang memiliki masalah teknis dan terlalu malas untuk menghubungi mereka

Sejauh ini aku menyukainya. Saya memiliki masalah yang sama dengan keterangan untuk orang-orang di atas bunga dan saya tidak memberi mereka 1 bintang karena itu, saya menulis dan menjelaskan masalahnya. Setelah beberapa kali mencoba, mereka tidak hanya memperbaiki masalah, mereka juga sangat baik dan mengkredit akun saya karena crash. Mereka juga menjelaskan bahwa sebaiknya beri tahu mereka karena mereka tidak akan tahu tentang masalahnya jika saya tidak memberi tahu mereka. Jadi, alih-alih mengeluh tentangnya dan memberikan ulasan bintang satu yang tidak dimiliki pertunjukan

Heaven And Hell: Soul Exchange

Nonton drama korea princess hours subtitle indonesia, 127 hours subtitle indonesia, princess hours full episode, download subtitle indonesia princess hours, drama korea princess hours subtitle indonesia, movie with indonesian subtitle, princess hours full episode download, princess hours full, drama korea princess hours full episode, princess hours subtitle indonesia, princes hours subtitle indonesia, nonton princess hours sub indonesia